Die neue «Hoffnung für alle»

Die umfassende Überarbeitung der «Hoffnung für alle» im Jahr 2015 war ein bahnbrechender Meilenstein, der es ermöglichte, die zeitlose Botschaft der Bibel in einer Sprache zu vermitteln, die jeder verstehen kann. Sie hat unzählige Leben berührt und inspiriert und bleibt auch heute noch ein unschätzbares Juwel für jene, die auf der Suche nach spiritueller Führung und Orientierung sind.

Seit Jahren ein Bestseller

Die Sehnsucht nach einer Bibel, die unsere Sprache spricht, ist riesengroß. Das macht der Erfolg der Hoffnung für alle deutlich. Bis heute verkaufte sie sich rund drei Millionen Mal. Damit ist sie eines der meistverkauften Bücher im deutschsprachigen Raum. Viele Jugendliche haben in den letzten 30 Jahren Dank der modernen Übersetzung zum ersten Mal einen Zugang zur Bibel gefunden – in Jugendkreisen, Konfirmandengruppen oder im Selbststudium. Auch unzählige Erwachsene konnten durch die Hoffnung für alle ein tieferes Verständnis der Heiligen Schrift gewinnen.

Warum eine Revision?

Warum haben wir uns die Mühe gemacht, eine bereits seit Jahrzehnten beliebte Bibelübersetzung umfangreich zu überarbeiten? Ganz einfach: Die Botschaft der Bibel ist perfekt – nicht aber der Mensch, der sie liest oder übersetzt. Menschen entwickeln sich weiter, Sprache verändert sich und nicht zuletzt werden Jahr für Jahr neue wissenschaftliche Erkenntnisse zur Bibel veröffentlicht. Das Ziel der neuen Hoffnung für alle: lebendig und variationsreich zu sein, am Sprachgebrauch der Menschen von heute orientiert – aber gleichzeitig noch näher am hebräischen, aramäischen und griechischen Grundtext, so dass nichts von der Guten Nachricht verlorengeht, die Menschen seit rund 2000 Jahren Hoffnung gibt. In einem Satz zusammengefasst: „Die Bibel, die deine Sprache spricht“.

Was ist neu?

In acht Jahren gründlicher Revision hat ein vielköpfiges Team – bestehend aus Theologen und Theologinnen, Linguisten und Linguistinnen, Übersetzungswissenschaftlern und Übersetzungswissenschaftlerinnen sämtliche Inhalte Vers für Vers nochmals sorgfältig mit den wissenschaftlich anerkannten ursprachlichen Textausgaben abgeglichen, anhand der aktuellen Kommentare überprüft und nötigenfalls überarbeitet.

Das Ergebnis ist ein Text, der inhaltlich präziser wurde und sich wissenschaftlich aktueller präsentiert.
Sprachlich bleibt die «Hoffnung für alle» so verständlich wie eh und je. So spricht sie ganz direkt in die Lebenssituation, die Gottessuche, die Fragen und den Glauben des Menschen von heute hinein. Sie wird nicht nur junge Leserinnen und Leser berühren, sondern alle Generationen.

Neben dem eigentlichen Bibeltext haben wir viele hilfreiche Fußnoten ergänzt, jedes Buch der Bibel mit einer Inhaltsübersicht am Anfang versehen, das Sachverzeichnis überarbeitet und erweitert und die Psalmen neu formatiert, um die besondere Form der hebräischen Poesie besser widerzuspiegeln.

Das Team hinter der «Hoffnung für alle»

Projektverantwortung, verheiratet, drei Kinder

Projektleitung und exegetische Beratung, Schwerpunkt NT

Hauptübersetzerin / Übersetzerin AT

Exegetische Beratung AT & NT

... und vielen weiteren Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter

Jean Urban Andres (Satztechnische Beratung), Andreas Bennerscheidt-Krieg (Satzbearbeitung), Scott Bolinder (Biblica), Stephen Cave (Biblica), Vera Hahn, Anne Helke, Andrew Leslie, Ute Mayer, Christian Meyer, Damaris Müller, Gabriele Pässler, Kent Spielmann (Biblica), Christa Stingelin, Andreas Walter. Aufbauend auf der Vorarbeit von: Christa Siepmann, Markus Siepmann, Barbara Trebing, Hans-Peter Züblin

Die Revision ganz konkret

Die folgenden Textstellen zeigen exemplarisch, wie wir genau das umgesetzt haben. Die linke Spalte zeigt den Grundtext in der jeweiligen Ausgangssprache – die Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS) für das Alte Testament, Nestle-Aland (NA) für das Neue Testament. In der Mitte die bisherige Übersetzung der Hfa und rechts schließlich das Ergebnis der Revision – der Text der neuen Hfa.

Präzisere Formulierungen – am Beispiel von Matthäus 2,16–17

NA27/28
16 Τότε Ἡρῴδης ἰδὼν ὅτι ἐνεπαίχθη ὑπὸ τῶν μάγων ἐθυμώθη λίαν, καὶ ἀποστείλας ἀνεῖλεν πάντας τοὺς παῖδας τοὺς ἐν Βηθλέεμ καὶ ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις αὐτῆς ἀπὸ διετοῦς καὶ κατωτέρω, κατὰ τὸν χρόνον ὃν ἠκρίβωσεν παρὰ τῶν μάγων. 17 τότε ἐπληρώθη τὸ ῥηθὲν διὰ Ἰερεμίου τοῦ προφήτου λέγοντος, …
Alter Text
16 Herodes war außer sich vor Zorn, als er merkte, dass ihn die Sterndeuter hintergangen hatten. Er ließ alle Jungen unter zwei Jahren in Bethlehem und Umgebung umbringen. Denn nach den Angaben der Sterndeuter musste das Kind in diesem Alter sein. 17 So erfüllte sich die Vorhersage des Propheten Jeremia: …
Neuer Text
16 Herodes war außer sich vor Zorn, als er merkte, dass die Sterndeuter ihn getäuscht hatten. Er ließ in Bethlehem und Umgebung alle Jungen, die zwei Jahre oder jünger waren, umbringen. Denn nach den Angaben der Sterndeuter musste das Kind in diesem Alter sein. 17 Auf diese Weise erfüllte sich, was Gott durch den Propheten Jeremia vorhergesagt hatte: …

Auflösung von Zusammenfassungen – am Beispiel von Johannes 3,1–2

NA27/28

1 Ἦν δὲ ἄνθρωπος ἐκ τῶν Φαρισαίων, Νικόδημος ὄνομα αὐτῷ, ἄρχων τῶν Ἰουδαίων·

2  οὗτος ἦλθεν πρὸς αὐτὸν νυκτὸς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ῥαββί, οἴδαμεν ὅτι ἀπὸ θεοῦ ἐλήλυθας διδάσκαλος· οὐδεὶς γὰρ δύναται ταῦτα τὰ σημεῖα ποιεῖν ἃ σὺ ποιεῖς, ἐὰν μὴ ᾖ ὁ θεὸς μετ᾽ αὐτοῦ.

Alter Text

1 Einer von den Männern des Hohen Rates war der Pharisäer Nikodemus. 

2 Mitten in der Nacht kam er heimlich zu Jesus: „Meister“, sagte er, „wir wissen, dass Gott dich als Lehrer zu uns gesandt hat. Denn niemand kann die Wunder tun, die du vollbringst, wenn Gott ihn nicht dazu befähigt“

Neuer Text

1 Unter den Pharisäern gab es einen Mann namens Nikodemus; er war ein Mitglied des Hohen Rates.

2 Eines Nachts kam er zu Jesus: „Rabbi“, sagte er, „wir wissen, dass Gott dich als Lehrer zu uns gesandt hat. Denn niemand kann die Wunder tun, die du vollbringst, wenn Gott sich nicht zu ihm stellt.“

Stil- und Formatierungsfragen / Gottesnamen – am Beispiel von Psalm 1,1–2

BHS

1 אַ֥שְֽׁרֵי־הָאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר׀ לֹ֥א הָלַךְ֮ בַּעֲצַ֪ת רְשָׁ֫עִ֥ים וּבְדֶ֣רֶךְ חַ֭טָּאִים לֹ֥א עָמָ֑ד וּבְמֹושַׁ֥ב לֵ֝צִ֗ים לֹ֣א יָשָֽׁב׃

2 כִּ֤י אִ֥ם בְּתֹורַ֥ת יְהוָ֗ה חֶ֫פְצֹ֥ו וּֽבְתֹורָתֹ֥ו יֶהְגֶּ֗ה יֹומָ֥ם וָלָֽיְלָה׃

Alter Text

1 Glücklich ist, wer nicht lebt wie Menschen, die von Gott nichts wissen wollen. Glücklich ist, wer sich kein Beispiel an denen nimmt, die gegen Gottes Willen verstoßen. Glücklich ist, wer sich fern hält von denen, die über alles Heilige herziehen.

2 Glücklich ist, wer Freude hat am Gesetz des Herrn und darüber nachdenkt – Tag und Nacht.

Neuer Text
1 Glücklich ist, wer nicht dem Rat gottloser Menschen folgt,
wer nicht mit Sündern auf einer Seite steht,
wer nicht mit solchen Leuten zusammensitzt, die über alles Heilige herziehen,
2 sondern wer Freude hat am Gesetz des HERRN und darüber nachdenkt – Tag und Nacht.